עם סרטו האחרון של ג'ורג' קלוני, חצות השמיים של נטפליקס שרק יצא לאקרנים, היה הגיוני שראינו את הפנים שלו כמעט בכל מקום. מאז שהביא ילדים עם אמל, הוא יצא מאור הזרקורים. למרות שהוא פינה זמן להפיק פרויקטים אחרים, הוא לא שיחק בסרט מאז 2016. אבל זה השתנה עם Midnight Sky, שגם הוא ביים.
במהלך מעגל הראיונות שלו בתוכנית אירוח, ג'ורג' דיבר על כל דבר, החל מגידול ילדים ועד לגזור את השיער שלו, וכמובן, הוא התעמק בהיסטוריה שלו בתור קונדס אמן. אבל הוא גם בילה זמן כדי לתת לנו הצצה נדירה לכמה מהפרויקטים המפורסמים ביותר שלו.זה כולל את הופעתו המוחלטת לא מוערכת במייקל קלייטון וכיצד הוציא את המבטא המצחיק שלו ב-O'Brother Where Art Thou? של האחים כהן
ג'ורג' מצא דרך ייחודית להעתיק את דודו ג'ק
ללא ספק, ל-O'Brother Where Art Thou יש את אחת ההופעות הכי מצחיקות של ג'ורג' קלוני. כמובן, לסרט של ג'ואל ואיתן כהן יש את כל הרגישויות היבשות, המוזרות והאפלות של כל הסרטים שלהם. אבל זה במיוחד מצחיק וקצת גחמני. דרמת קומדיית הפשע משנת 2000, המבוססת בערך על שירו היווני האפי של הומרוס "האודיסאה", מתהדרת במספר מבטאים דרומיים נפלאים, אבל זה של ג'ורג' ייחודי במיוחד.
בזמן שקדם את Midnight Sky בתוכנית הווארד שטרן בדצמבר 2020, ג'ורג' הסביר איך בדיוק הוא מצא את המבטא לסרט.
הנושא עלה כאשר מנחה הרדיו האגדי שאל את ג'ורג' כיצד הוא מוצא את הדמויות שלו.
"בוא נגיד שיש לך דמות ואתה לא יכול לקבל עליה קצב", התחיל הווארד סטרן. "האם אתה יוצא אי פעם ומוצא מישהו שאתה יכול לחקות?"
"ובכן, עשיתי את זה עם--" ג'ורג' עצר, כבר צוחק. "כשעשיתי O'Brother Where Art Thou--"
"שאהבתי!" רובין קוויברס, המארח הוותיק של הווארד, הצטרף.
"זה סרט מהנה", הודה ג'ורג'. "ג'ואל ואיתן התקשרו אלי ואמרו [הדמות שלו] היא 'סוג של היק'. ואני אמרתי, 'טוב, אני מקנטקי, בנאדם'. והוא אומר, 'ובכן, אנחנו באמת רוצים שהוא יישמע כמו מטורף'. ואמרתי, 'בסדר'. אז לקחתי את התסריט ושלחתי רשמקול לדודי ג'ק. בקנטקי. הוא גר בהרדינסבורג, קנטקי, אתה יודע? ואמרתי לו, אמרתי, "קרא את כל התסריט לתוך הרשמקול הזה.ואני אשיג לך מאמן דיאלקט -- אני אשיג לך קצת כסף וקרדיט בסרט'."
זו הייתה תוכנית די טובה, אחרי הכל, דודו, יש להודות, נשמע קצת כמו ה"היק" שהבמאים האגדיים רצו לדמותו של גורג', יוליסס אוורט מקגיל. וזה לא נראה כאילו דודו של ג'ורג' ג'ק פגע בהצעה כלשהי.
"ואני מקבל את הקלטת בחזרה ואני שומע, [במבטא דרומי קשה], 'ג'ורג', אני לא חושב שאנשים כאן מדברים ככה, אבל אנחנו ננסה!' ואני כמו, 'הנה!'"
"אז, ממש גרמת לדוד ג'ק לקרוא את התסריט," התחיל הווארד.
"כל הקווים."
"ופשוט למדת את הדרך שלו לספק את זה?"
זו דרך די מושלמת למצוא דמות.
אבל הדוד ג'ק עשה שינוי קטן בתסריט שג'ורג' לא גילה עליו עד שהיה מאוחר מדי
לפי ג'ורג', לגרום לדודו ג'ק להקריא את התסריט לתוך רשמקול כדי שיעתיק אותו לא היה אפילו החלק המצחיק בסיפור… כפי שהתברר, דודו של ג'ורג' ג'ק עשה שינוי קטן ב- תסריט בלי שג'ורג' ידע. למרות שלמען ההגינות, הוא הודיע לו בסתירה מבעוד מועד…
"ג'ואל ואיתן, איך שהם כותבים, אתה לא באמת מאלתר את הדברים שלהם. בגלל שזה כתוב כל כך טוב, אתה לא מתעסק עם זה נכון? ואני עשיתי סצנה וג'ואל בא. ואני מדבר עם [הדמות] דלמר, " הסביר ג'ורג', כשהוא נכנס למבטא הדרומי ה"מהום" שלו. "והם באו ואמרו, 'יש לי שאלה בשבילך אחי. למה אתה אומר כל מילה בדיוק כמו שכתבנו אותה חוץ מ'לעזאזל' או 'לעזאזל'?' ואני הייתי כמו, 'מה?'. והם אמרו, 'אתה לא אומר 'לעזאזל' או 'לעזאזל'. ואני אמרתי, 'אני לא?'. והם אמרו, 'לא'.
לא ממש האמין בזה, ג'ורג' חזר והאזין לקלטת של דודו ג'ק.
וכשהוא אמר, 'אני לא חושב שאנשים מדברים ככה כאן', הוא התכוון שהם לא מקללים… הם לא אומרים 'לעזאזל' או 'לעזאזל'. אז הוא עשה את זה 'לעזאזל' ו'דום'. הוא כתב מחדש את האחים כהן!'
וזה היה שינוי תסריט שבעיקר נתקע…